"Підкорювач сердець і геній" -Гі де Мопассан

«Підкорювач сердець і геній» -
Гі де Мопассан (1850-1893)

 

5 серпня світ відзначає 170 річницю від дня народження Гі де Мопассана. 

За своє коротке життя він здобув світову славу одного з найбільших новелістів XIX століття. Створив більше 300 новел та  п'ять романів. Був наділений особливою емоційною вразливістю, тією глибиною сприйняття, про яке він писав, що "завдяки йому найменше відчуття перетворюється на емоцію і, залежно від температури вітру, від запаху землі та від яскравості денного освітлення ви відчуваєте страждання, сум або радість…".

Його мати - жінка непересічної літературної культури, яка захоплювалась класичною літературою, особливо Шекспіром, приятелювала з Гюставом Флобером, якому судилося серйозно вплинути на життя її сина. Флобер бере молодого Мопассана під свою опіку і стає для нього наставником в літературі. Саме завдяки йому Мопассан знайомиться з  Тургенєвим та Золя, з якими дружив решту життя. Його  перша новела "Пампушка" відразу стає гучним успіхом, і  Флобер характеризує її як «безсмертний шедевр». 

Л. Толстой писав про його роман "Життя":  "Чудовий роман, не лише незрівнянно найкращий роман Мопассана, але чи не найкращий французький роман з часів «Знедолених»". 

Його другий роман "Любий друг" перевидавався тридцять п'ять разів протягом чотирьох місяців. Письменник залюбки мандрує до Алжиру, Італії, Англії, на Сицилію і кожна подорож для нього перетворюється на нові нотатки та репортажі для преси. Він відправляється в круїз на своїй яхті "Любий друг", що отримала назву завдяки його однойменному роману. Цей круїз, під час якого він відвідав Канни та Сен-Тропе, надихнув його на створення новели "На воді". Саме про цю новелу писав М. Коцюбинський: "Яка це гарна, чаруюча річ, скільки в ній поезії, гнучкої думки, блискучих місць і фарб!" Вишуканий етюд Коцюбинського "Цвіт яблуні" був написаний під впливом Мопассанових мандрівних нарисів.

Великим шанувальником таланту французького прозаїка  був Іван Франко. Його найкращим творінням критики вважають роман "П'єр та Жан". 

Українською Мопассана перекладали  М. Рильський та І. Світличний.

Неперевершеними вважаються переклади  одного з найяскравіших українських прозаїків Розстріляного Відродження  та видатного перекладача французької літератури Валер'яна Підмогильного.

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Ернест Сетон-Томпсон - 160 років від дня народження.

Гійом Аполлінер

«Зниклі птахи та тварини України»